Моисей Цетлин Аллея на заснеженном бульваре Алея н

Красимир Георгиев
„АЛЛЕЯ НА ЗАСНЕЖЕННОМ БУЛЬВАРЕ...”
Моисей Наумович Цетлин (1905-1995 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


АЛЕЯ НА ЗАСНЕЖЕНИЯ БУЛЕВАРД
 
Алея снежна там до булеварда.
Безмълвен декемврийски студ гори.
Жена като цигулка Страдивари
ридае, съкровеното твори.


Ударения
АЛЕЯ НА ЗАСНЕЖЕНИЯ БУЛЕВАРД
 
Але́я сне́жна та́м до булева́рда.
Безмъ́лвен декември́йски сту́д гори́.
Жена́ като́ цигу́лка Страдива́ри
рида́е, съкрове́ното твори́.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Моисей Цетлин
АЛЛЕЯ НА ЗАСНЕЖЕННОМ БУЛЬВАРЕ...
 
Аллея на заснеженном бульваре.
Холодное безмолвье декабря.
Но женщина, как скрипка Страдивари,
Рыдает, сокровенное творя.
 
               1988 г.




---------------
Руският поет и преводач Мойсей Цетлин (Моисей Наумович Цетлин) е роден на 28 юли 1905 г. в гр. Елисаветград (Кировоград). Завършва историческия факултет на Московския държавен университет (1939 г.). Кандидат на историческите науки. Превежда латински, древногръцки, древноеврейски и арамейски поети и писатели, а също от италиански, френски, английски и хърватски език. Преподава латински език в московски университети. Публикува стихове в списания като „Огонек”, „Новый Мир” и „Арион”. Има над хиляда стихотворения, най-ранните от които са от годините на Гражданската война. Автор е на стихосбирката „Линии ливня” (1985 г.). Умира през април 1995 г. в Москва. Посмъртно през 2006 г. излиза книгата с негови творби „Высокое косноязычье. Стихотворения 1927-1991”. Негови стихове са включени в антологията „Русские стихи 1950-2000 годов”.
---------------

* (экспромт: Виктор Глебов)

Кричащее безмолвье декабря
И женщина, что плачет на бульваре.
В рыданиях, прекрасна как заря,
Разбуженная скрипкой Страдивари!